# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (Canada)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 02:14:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "docs"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"

#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Réglages supplémentaires"

#: modules/constant-contact.php:479 modules/recaptcha/recaptcha.php:444
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: includes/config-validator.php:426
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Des éléments HTML indisponibles sont utilisés dans le modèle du formulaire."

#: includes/config-validator.php:617
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "La taille totale des fichiers joints est trop grande."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:466
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA est activé sur ce site."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:123
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Le jeton de réponse reCAPTCHA est vide."

#: modules/constant-contact.php:473
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."

#: modules/constant-contact.php:486
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuration mise à jour."

#: modules/constant-contact.php:597
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listes de contact"

#: modules/constant-contact.php:578
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Réinitialiser les clés"

#: modules/constant-contact.php:507
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Ce site est connecté à l’API de contact « Constant »."

#: includes/submission.php:577
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Le nonce soumis est invalide."

#: includes/submission.php:568
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La chaîne de l’agent utilisateur est anormalement courte."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:129
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Le score du reCAPTCHA  (%1$.2f) est inférieur au seuil (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:64
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet a retourné une réponse indésirable."

#: modules/constant-contact.php:601
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Sélectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutés doivent appartenir."

#: modules/constant-contact.php:600
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listes de contacts : sélectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutés doivent appartenir."

#: modules/constant-contact.php:480
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Impossible d’établir la connexion. Veuillez vérifier votre configuration."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:537 modules/stripe/service.php:249
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:456
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA vous protège contre les pourriels et autres types d’abus automatisés. Avec le module d’intégration reCAPTCHA de Contact Form 7, vous pouvez bloquer les soumissions de formulaires abusives par des robots. Pour plus de détails, voir %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:201 modules/recaptcha/recaptcha.php:459
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:198
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Les clés API de reCAPTCHA v3 sont différentes de celles de v2; Les clés de la v2 ne fonctionnent pas avec l’API v3. Vous devez à nouveau enregistrer vos sites pour obtenir de nouvelles clés pour la v3. Pour plus de détails, voir %s."

#: modules/constant-contact.php:583
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Connexion à l’API Constant Contact"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:532 modules/stripe/service.php:245
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Retirer les clés"

#: modules/constant-contact.php:570
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Définissez cette URL comme une redirection URI."

#: modules/constant-contact.php:563
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirection"

#: modules/constant-contact.php:546
msgid "App Secret"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/constant-contact.php:529
msgid "API Key"
msgstr "Clé d’API"

#: modules/constant-contact.php:517 modules/recaptcha/recaptcha.php:476
#: modules/stripe/service.php:179
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configuration de l’intégration"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156 modules/constant-contact.php:496
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:494
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "Le module d’intégration de Constant Contact permet d’envoyer les données collectées par vos formulaires de contact vers l’API Constant Contact. Vous pouvez créer facilement des services d’abonnement par courriel. Pour plus d’informations, consultez %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157 modules/constant-contact.php:246
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:622
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Réponse HTTP : %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: includes/config-validator.php:679
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Il est interdit d’utiliser des fichiers en dehors du répertoire wp-content."

#: modules/acceptance.php:275
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Rendre cette case à cocher optionnelle."

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Services professionnels"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Forums de soutien"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Voici quelques options possibles afin de résoudre vos problèmes."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Avez-vous besoin d'aide ?"

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:224
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:208
msgid "Not consented"
msgstr "Non autorisé"

#: modules/acceptance.php:206
msgid "Consented"
msgstr "Autorisé"

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing messages"
msgstr "Modification des messages"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier le gabarit de formulaire ici. Pour plus de détails, voir %s."

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(flèche gauche et droite)"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erreur de configuration)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "Comment résoudre?"

#: includes/submission.php:95
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "L'envoi de courriel a été annulé"

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier les messages utilisés dans diverses situations ici. Pour plus de détails, consultez %s."

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier les gabarits de courriels ici. Pour plus de détails, consultez %s."

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "Les touches %1$s %2$s changent de panneaux"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing form template"
msgstr "Modification du modèle de formulaire"

#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "faire un don"

#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Votre don va encourager et supporter le développement continu de l'extension et un meilleur soutien aux utilisateurs."

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si vous appréciez utiliser Contact Form 7 et le trouvez utile, veuillez considérer %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Il est difficile de continuer et soutenir le développement de cette extension sans contribution d'utilisateurs comme vous."

#: includes/contact-form.php:459 includes/contact-form.php:972
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Ce formulaire de contact n'est disponible que pour les utilisateurs connectés."

#: includes/config-validator.php:152
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Des configurations obsolètes sont utilisées."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Pour utiliser le CAPTCHA, vous avez besoin d'installer l'extension %s."

#: includes/rest-api.php:306
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la suppression du formulaire de contact."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder aux formulaires de contact demandés."

#: includes/rest-api.php:230 includes/rest-api.php:252
#: includes/rest-api.php:297 includes/rest-api.php:327
#: includes/rest-api.php:385
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Le formulaire de contact demandé n'a pas été trouvé."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un formulaire de contact"

#: includes/rest-api.php:184
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Impossible de créer un formulaire de contact existant."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:409
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Un nom indisponible (%names%) est utilisé en tant que contrôle de formulaire."

#: includes/config-validator.php:150
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Il y a des champs d'en-tête de courriel invalide"

#: includes/config-validator.php:140
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Il y a possiblement un champ vide."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erreur de configuration détectée."
msgstr[1] "%s erreurs de configuration détectées."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder aux formulaires de contact."

#: includes/config-validator.php:661
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "Le fichier joint n'existe pas sur %path%."

#: includes/config-validator.php:537
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Un boîte de courriels invalide est utilisée dans le champ %name%."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Des balises HTML sont utilisées dans un message"

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "L'adresse courriel de l'expéditeur n'appartient pas au domaine du site."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Une syntaxe de boîte de courriel invalide est utilisée."

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erreurs de configuration détectées"

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erreurs de configuration détectées dans ce panneau d'onglet"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 erreur de configuration détectée dans ce panneau d'onglet"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 erreur de configuration détectée"

#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:196 includes/rest-api.php:263
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la sauvegarde du formulaire de contact."

#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:513 includes/functions.php:550
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7. Utiliser %3$s à la place."

#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Veuillez installer une extension permettant le stockage des messages avant que ceci ne vous arrive. %s enregistre tous les messages provenant de vos formulaires de contact dans la base de données. Flamingo est une extension gratuite créée par le même auteur que Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 n'enregistre pas les formulaires soumis. Il est donc possible que des messages soient perdus à jamais si votre serveur d'expédition de courriels faisait défaut ou qu'une erreur de configuration était faite."

#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Avant de pleurer à cause d'un problème."

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 supporte les filtres anti-pourriels avec %1$s. Les robots à pourriels sont bloqués par %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots clés ou ceux envoyés d’adresses IP spécifiques."

#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protégez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalités anti-pourriels fournies par Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Vous recevez des pourriels? Vous êtes protégé."

#: includes/config-validator.php:148
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Plusieurs champs ont été mis dans un seul élément de type libellé."

#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "FAQ sur le validateur de configuration"

#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/date.php:147
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La date précède la première date autorisée."

#: modules/date.php:152
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La date est postérieure à la dernière date autorisée."

#: modules/text.php:204
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Le numéro de téléphone est invalide."

#: modules/quiz.php:200
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La réponse au quiz est incorrecte."

#: modules/text.php:197
msgid "The URL is invalid."
msgstr "L’URL est invalide."

#: modules/number.php:144
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/number.php:139
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: includes/file.php:130
msgid "The file is too big."
msgstr "Le fichier est trop gros."

#: includes/file.php:135
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléversement du fichier."

#: includes/file.php:125
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à téléverser des fichiers de ce type."

#: includes/file.php:120
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors du téléversement du fichier."

#: modules/number.php:134
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Le format du nombre est invalide."

#: modules/text.php:190
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "L'adresse de courriel indiquée n'est pas valide."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Merci pour votre message. Il a été envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vérifier et essayer à nouveau."

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d'envoyer votre message."

#: modules/date.php:142
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Le format de date est incorrect."

#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à valider la configuration."

#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Valider la configuration"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validation de la configuration est terminée. Un formulaire de contact invalide a été trouvé."
msgstr[1] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaires de contact invalides ont été trouvés."

#: includes/config-validator.php:23
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "De mauvaises configurations mènent à des échec d'envoi de courriels ou autres problèmes. Validez vos formulaires de contact maintenant."

#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validation de la configuration terminée. Aucun formulaire de contact non-valide n’a été trouvé."

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "The field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "The field is too long."
msgstr "Ce champ est trop long."

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "The field is too short."
msgstr "Ce champ est trop court."

#: includes/contact-form-template.php:171
#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez réessayer plus tard."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Valider le formulaire de contact %s maintenant"
msgstr[1] "Valider les formulaires de contact %s maintenant"

#: modules/really-simple-captcha.php:256
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:234
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:445 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "La valeur de la clé est invalide."

#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:200 modules/recaptcha/recaptcha.php:458
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "http://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:508 modules/stripe/service.php:224
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:491
msgid "Site Key"
msgstr "Clé de site"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:450 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages sauvegardés."

#: modules/text.php:222
msgid "URL"
msgstr "Adresse web"

#: includes/contact-form.php:48
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: modules/acceptance.php:261 modules/checkbox.php:257 modules/date.php:194
#: modules/file.php:144 modules/number.php:191 modules/quiz.php:234
#: modules/really-simple-captcha.php:293 modules/select.php:192
#: modules/text.php:266 modules/textarea.php:172
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "http://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Balises de formulaire"

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Balises de courriel"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliqué hérite de tout le contenu de l'original, mais a un identifiant différent."

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gérer un nombre illimité de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un identifiant unique et un code court Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Pour insérer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insérer le code court dans la cible."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Courriel (2)</strong> est un modèle de courriel additionnel qui fonctionne de manière similaire au courriel. Courriel (2) diffère en ce qu'il n'est envoyé que lorsque le courriel a été envoyé avec succès."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier différents types de messages utilisés par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissé blanc."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Paramètres additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n'avez pas besoin de les connaître par cœur puisque vous pouvez utiliser le générateur de balise (boutons <strong>Générer une balise</strong> sur cet écran)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérez les services disponibles pour Contact Form 7. L'API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Vous devez d'abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c'est fait, vous devez autoriser Contact Form à accéder au service avec votre compte."

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Votre Message"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Sujet: %s"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Corps du message:"

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "L'envoi a été détecté comme indésirable"

#: includes/contact-form-template.php:204
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus longue que la longueur maximum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:211
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus courte que la longueur minimum autorisée."

#: includes/contact-form.php:110 includes/contact-form.php:368
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: modules/acceptance.php:241
msgid "acceptance"
msgstr "confirmation"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Case à cocher de confirmation"

#: modules/acceptance.php:271 modules/acceptance.php:274
#: modules/checkbox.php:262 modules/checkbox.php:265 modules/select.php:197
#: modules/select.php:200
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/acceptance.php:286 modules/checkbox.php:283 modules/date.php:228
#: modules/file.php:164 modules/number.php:225 modules/quiz.php:255
#: modules/really-simple-captcha.php:308 modules/really-simple-captcha.php:323
#: modules/select.php:215 modules/submit.php:75 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:188
msgid "Class attribute"
msgstr "Attribut de classe"

#: modules/acceptance.php:299 modules/checkbox.php:296 modules/date.php:240
#: modules/file.php:177 modules/number.php:237 modules/quiz.php:268
#: modules/really-simple-captcha.php:335 modules/select.php:228
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:324 modules/textarea.php:201
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insérer la balise"

#: modules/really-simple-captcha.php:235
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Le code entré ne correspond pas au CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Le code entré est incorrect."

#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha/recaptcha.php:9
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "http://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:370
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses permissions manuellement."

#: modules/really-simple-captcha.php:377
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les bibliothèques requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur."

#: modules/checkbox.php:215
msgid "checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: modules/checkbox.php:230
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Génère un groupe de cases à cocher. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/checkbox.php:232
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/checkbox.php:235 modules/select.php:172
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:246 modules/checkbox.php:249 modules/date.php:184
#: modules/date.php:187 modules/file.php:134 modules/file.php:137
#: modules/number.php:176 modules/number.php:179 modules/select.php:182
#: modules/select.php:185 modules/text.php:256 modules/text.php:259
#: modules/textarea.php:162 modules/textarea.php:165
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/checkbox.php:250 modules/date.php:188 modules/file.php:138
#: modules/number.php:185 modules/select.php:186 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:166
msgid "Required field"
msgstr "Champ obligatoire"

#: modules/checkbox.php:267 modules/select.php:202
msgid "One option per line."
msgstr "Une option par ligne."

#: modules/checkbox.php:269
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Entourer chaque élément avec un libellé."

#: modules/checkbox.php:271
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Rendre les cases à cocher exclusives."

#: modules/date.php:141
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format de date utilisé est invalide."

#: modules/date.php:164
msgid "date"
msgstr "date"

#: modules/date.php:172
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de sélecteur de date. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/date.php:174
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "http://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:174
msgid "Date field"
msgstr "Champ de date"

#: modules/date.php:199 modules/number.php:196 modules/text.php:271
#: modules/textarea.php:177
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: modules/date.php:201 modules/number.php:198 modules/text.php:273
#: modules/textarea.php:179
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilisez ce texte comme texte de remplacement du champ."

#: modules/date.php:205 modules/date.php:208 modules/number.php:202
#: modules/number.php:205
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"

#: includes/file.php:119
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La mise en ligne du fichier a échoué pour une raison inconnue."

#: includes/file.php:124
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "La mise en ligne de ce format n’est pas autorisée."

#: includes/file.php:134
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La mise en ligne du fichier a échoué en raison d’une erreur PHP."

#: modules/file.php:114
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: modules/file.php:122
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de sélecteur de fichier. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/file.php:124
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:154
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formats de fichiers acceptés"

#: modules/number.php:133
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format numérique utilisé est invalide."

#: modules/number.php:156
msgid "number"
msgstr "nombre"

#: modules/number.php:164
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ numérique. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/number.php:166
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "http://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:166
msgid "Number fields"
msgstr "Champs numériques"

#: modules/number.php:181
msgid "Spinbox"
msgstr "Compteur"

#: modules/quiz.php:198
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne réponse au quiz."

#: modules/quiz.php:214
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:224
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "http://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:224
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: modules/select.php:163
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu déroulant"

#: modules/select.php:170
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de menu déroulant. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/select.php:203
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permettre les sélections multiples"

#: modules/select.php:204
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insérer un choix vide comme première option."

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de bouton de validation. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "http://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/text.php:220
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: modules/text.php:237
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ de texte. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:241
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d'URL. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:152
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "http://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:152
msgid "Text fields"
msgstr "Champs de texte"

#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/text.php:278
#: modules/text.php:281
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:286
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Ce champ nécessite le nom de l'auteur."

#: modules/textarea.php:150
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de détails, consultez %s."

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:199
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulaire de contact %d"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "http://contactform7.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Générateur de balises de formulaire : %s"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Ce courriel a été envoyé du formulaire de contact de %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Le message de l'expéditeur a bien été envoyé"

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Le message de l’expéditeur n'a pas pu être envoyé"

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Des erreurs de validation ont eu lieu."

#: includes/contact-form-template.php:190
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Il est nécessaire d'accepter les termes"

#: includes/contact-form.php:225
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "la propriété <code>%1$s</code> de l'objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n'est <strong>plus accessible</strong>. Utilisez la méthode <code>%2$s</code> à ça place."

#: modules/acceptance.php:249
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de détails, référez vous à %s."

#: modules/acceptance.php:281 modules/checkbox.php:278 modules/date.php:223
#: modules/file.php:159 modules/number.php:220 modules/quiz.php:250
#: modules/really-simple-captcha.php:303 modules/really-simple-captcha.php:318
#: modules/select.php:210 modules/submit.php:70 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:183
msgid "Id attribute"
msgstr "attribut Id"

#: modules/checkbox.php:217
msgid "radio buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: modules/checkbox.php:268
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Mettre une étiquette, ensuite une case à cocher"

#: modules/checkbox.php:301 modules/date.php:245 modules/number.php:242
#: modules/select.php:233 modules/text.php:329 modules/textarea.php:206
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ de courriel, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans l'onglet de courriel."

#: modules/date.php:146
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La date est antérieure à la date limite minimum"

#: modules/date.php:151
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La date est postérieure à la date limite maximum"

#: includes/file.php:129
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Le fichier mis en ligne est trop grand"

#: modules/file.php:149
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de taille de fichier (octets)"

#: modules/file.php:182
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Pour attacher les fichiers mis en ligne par ce champ au courriel, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans le champ Fichiers Attachés dans l'onglet de courriel."

#: modules/number.php:138
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Le nombre est inférieur à la limite minimum"

#: modules/number.php:143
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Le nombre est plus grand que la limite maximale"

#: modules/quiz.php:222
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise pour une pair de questions-réponses. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/quiz.php:239 modules/quiz.php:242
msgid "Questions and answers"
msgstr "Questions et Réponses"

#: modules/quiz.php:244
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Une pair de questions-réponses, séparées par une barre verticale (ex. La capitale du Brésil?|Rio) par ligne."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez d'abord installer et activer l'extension %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:281
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise d&rsquo;image CAPTCHA et son champ de réponse correspondante. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:195
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "L’URL utilisée est invalide"

#: modules/text.php:202
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Le numéro de téléphone utilisé est invalide"

#: modules/text.php:218
msgid "text"
msgstr "texte"

#: modules/text.php:224
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/text.php:296
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Ce champ nécessite l'URL de l'auteur."

#: modules/textarea.php:142
msgid "text area"
msgstr "zone de texte"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de détails, consultez %s."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Placer le curseur sur une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d'action qui vous serviront à gérer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Modifier</strong> - Rendez-vous sur la page d'édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisé pour nommer un formulaire de contact, et peut être modifié."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser HTML arbitraire, qui est autorisé à l'intérieur d'un élément de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Courriel</strong> gère un modèle de courriel (en-têtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu'un utilisateur l'utilisera. Vous pouvez utiliser les balises de courriel Contact Form 7 ici."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisé pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est généralement représentée par un champ, et ces composants en quatre parties: type, nom, options, et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numériques, des sélecteurs de dates, des cases à cocher, des boutons radios, des listes déroulantes, des sélecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs quiz."

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Aucune information fournie ne sera partagée avec des services tiers sans votre autorisation."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Une balise de courriel est un code entouré de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ courriel et courriel (2). Une balise courriel représente la valeur saisie par un utilisateur dans la balise de formulaire correspondante."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Il y a également des balises de courriel spéciales avec un nom spécifique, mais qui n'ont pas de balises de formulaire. Elles sont utilisées pour véhiculer des méta-données du formulaire comme l'adresse IP de l'expéditeur ou l'adresse de la page."

#: modules/text.php:188
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "L'adresse de courriel utilisée est invalide"

#: modules/text.php:239
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Générez une balise de champ d'adresse courriel. Pour plus de détails, consultez %s."

#: includes/contact-form-template.php:197
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Un champs nécessaire n'a pas été rempli"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Tout simplement une autre extension de formulaire de contact. Simple, mais flexible."

#: modules/text.php:243
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Générez une balise de formulaire pour un champ de numéro de téléphone. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "envoyer"

#: modules/number.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Diaporama"

#: modules/text.php:291
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Ce champ nécessite l'adresse de courriel de l'auteur"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: modules/date.php:215 modules/number.php:212
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/date.php:210 modules/number.php:207
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/really-simple-captcha.php:315
msgid "Input field settings"
msgstr "Réglages des champs de saisie"

#: modules/really-simple-captcha.php:300
msgid "Image settings"
msgstr "Réglage des images"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d'informations&nbsp;:"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#: modules/checkbox.php:235 modules/select.php:172
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Cases à cocher, boutons radio et menus"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton soumettre"

#: modules/file.php:124
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Téléverser des fichiers"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Votre adresse courriel"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:208 includes/block-editor/index.js:1
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "État"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Modifier le formulaire de contact"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:47
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire de contact"

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications que vous avez faîtes seront perdues si vous quittez cette page."

#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulaire de contact créé."

#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulaire de contact sauvegardé."

#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulaire de contact supprimé."

#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien"

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "http://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "http://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce formulaire de contact."

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Entrez le titre ici"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court:"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact. 'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour supprimer."

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "http://contactform7.com/docs/"

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "http://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "http://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:265
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Paramètres additionnels (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:267 admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Paramètres additionnels"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifier &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Courriel (2)"

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utiliser Courriel (2)"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Courriel (2) est un modèle de courriel supplémentaire généralement utilisé pour les réponses automatisées."

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces étiquettes de courriel:"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"

#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cet article."

#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet article."

#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Chercher formulaires de contact"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur.</strong> S'il vous plaît commencer par <a href=\"%3$s\">mettre à jour WordPress</a>."

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou contenu widget:"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "À"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional headers"
msgstr "En-têtes supplémentaires"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Exclure les lignes dont la balise de courriel est vide."

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Envoyer ce courriel au format HTML"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Soutien"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"

#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour « %s »"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting up mail"
msgstr "Réglage de courriel"